甘薯和红薯的区别图片
发布时间:
2025-01-26 18:52:05 阅读量:
来源:凯发天生赢家一触即发首页
“如果没有翻译,我们将与沉默为邻。”作为连接作者与读者的纽带,翻译能实✅现跨文化交流,促进文化多样性㊣发展。,以“翻译中国·拥抱世界”为宗旨,为国✅内外知名作家和翻译家提供交流平台,共话多元文化的魅力,让中国读者领略世界文学的美妙,也为中国文学“走出去”探讨新思路、新方法。 为促进文明交流互鉴,推动中国✅文学更好地走向世界舞台,中国翻译协会、人民文学出版社携手荷兰大使馆,共同举办“翻译中国·拥抱世界第八期荷兰语专场:2024年国际翻译日特别活动”。本次活动以荷兰语为主题语种,活动将在荷兰驻华大使官邸隆重举行,并于2024年11月27日19:00进行网络直播。 届时,荷兰知名汉学家和翻㊣译家哥舒玺思(Anne㊣ sytske Keijser)、马苏菲(Silvia Marijnissen)以及林恪(Mark Leenhouts)将与中国作家毕飞宇,以及诗㊣人臧棣,展开深度对话甘薯和红薯的区别图片,共同探索中国㊣文学走向世界的㊣广阔途径。 哥舒玺思(Anne sytske Keijser),现任教于荷兰莱顿大学汉学院,二十世纪㊣八十年代曾在莱顿大学学习、厦门大学留学。曾翻译叶兆言、毕飞宇、苏童、白先勇等中国作家作品,以及中国古典文学作品,她是荷兰语版《红楼梦》的译者之一。 马苏菲(Silvia Marijnissen),荷兰中国文学杂志㊣《文火》编辑,汉学博士,毕业于荷兰莱顿大学汉学院。曾翻译张爱玲的《半生缘》和莫言的《蛙》《檀香刑》等小说,近年主要从事中文现代诗㊣歌翻译,是荷兰语版《红楼梦》的译者之一。 林恪(Mark Leenhouts),曾翻译韩少功、苏童、毕飞宇、阎连科、白先勇和钱锺书等人的作品,也是荷兰语版《红楼梦》的译者之一。荷兰中国文学㊣杂志《文火》联合创始人。 毕飞宇,作家,中国作家协会副主席、南京大㊣学教授,茅盾文学奖、鲁迅文学奖㊣获㊣得者。代表作有《地球上的王家庄》《推拿》《玉米》等。 臧棣,诗人,现任教于北京大学中㊣文系。著有诗集《燕园纪事》《骑手和豆浆》《情感教育入门》《沸腾协会》《尖锐的信任丛书》《诗歌植物学》《非常动物》《精灵学简史》《蓝星诗库:臧棣的✅诗》等。
关键词: 《玉米》毕飞宇